Genealogical Proof Statement
Is Peter Kornelius GÖRZEN the brother of Kornelius GÖRZEN #988803?
There is no direct evidence that explicitly states that Peter Kornelius Görzen, the author of a Mennonitische Rundschau letter dated 19 Aug 1925 is the brother of Kornelius Görzen #988803 of Krassikow, Neu Samara.1 However, the Mennonitische Rundschau contains a number of letters written by members of the Görzen family.
I believe that there is enough evidence in these letters, the family record for Peter Görz #52034 (listed as Peter Gertz in GRANDMA) in the 1835 Molotschna Census, and the family record for David Görzen #1316252 (listed as David Goertz in GRANDMA) in the Alexanderwohl Church records to provide strong indirect evidence that Peter Kornelius and Kornelius Görzen #988803 are brothers.2 The letters and documents identify family relationships. There is enough overlap in the family relationships identified by Peter Kornelius and Kornelius Görzen #988803 that they are almost certainly brothers.
The first place to start in piecing together the evidence is with the Fürstenwerder village census record for Peter Görz #52034 (listed as Peter Gertz in GRANDMA), the possible grandfather of Peter Kornelius and the grandfather of Kornelius #988803.3 In this record, it notes that the sons from his first wife are Peter, aged 17, Abraham aged 13, Kornelius, aged 3 and Franz, aged 1.4 The fact that the children are listed as children of a first mother implies that the wife, Maria, listed in the census is a second wife. The children are not her children.
The sons, Peter, Kornelius and Franz, will be referenced in letters to the Mennonitische Rundschau by their children. The fact, that Peter, Kornelius and Franz are full brothers will become important when a later half-brother, David Görzen #1316252 (listed as David Goertz in GRANDMA) begins to appear in the letters. He is likely Maria’s son.
The first names of Peter Peter Görz’s sons are repeated with his grandsons. To avoid confusion, Table 1 below shows the relationships between the grandchildren, who are the authors of the letters.
Table 1: The children and grandchildren of Peter Peter Görz #52034 / #2822715
The letters written to the Mennonitische Rundschau that are the subject of this proof begin in 1900 and end in 1925.
The first letter was written 25 Feb 1900 from the village of Blumstein in the Molotschna colony by Kornelius Görzen #532068, the eldest cousin.11 Kornelius has just retired from farming in the Crimea to Blumstein in the Molotschna Colony.11 In his letter, he asks about his father’s relatives. He writes, “Now to you, dear cousins and nieces of father's side, Uncle Franz Görtzen, formerly of Fürstenwerder, Russia, who emigrated to America with the Alexanderwohlers, and David Görtzen, half brother of our father, Peter Görtzen, give us a sign of life from you!”12
The letter establishes that he is the son of Peter Görzen and a nephew of Franz Görzen from Fürstenwerder and David Görzen. He specifically identifies uncle David as a half-brother to his father, Peter.
The next set of letters are a series of letters initiated by Maria Görzen Töws #1116328 and published in 1911.13 Maria is having a difficult time. The family has very little food and no money.14 She is seeking help from family in North America - her maternal uncle Heinrich Görzen, formerly of Pragenau, who may be living in Kansas.14 She sends greetings from her father, Cornelius, who is living in Siberia.14 Translating her words into English, she states ”I would like to ask my friends to help us. Is my dear uncle Heinrich Görzen, my mother's brother, in Kansas? He moved from Prangenau to Kansas, but I don't know if he still lives there. If not, then please answer.
Cornelius Görzen, my father, sends his regards. He is very old; he also lives in Siberia.” 14
Two key points are established. The first is that BOTH Maria’s parents are Görzens. Uncle Heinrich is the brother of her mother NOT her father. So if her mother’s brother is a Görzen, then it logically follows that her mother’s maiden name was more than likely, Görzen. However, it does not logically follow that her parents are related. They may be related but it is not stated. We know that Uncle Heinrich is formerly of Pragenau, Molotschna. The second key point is that her father is Cornelius.15
A few months later in the month of March, Maria receives a response in the Rundschau from her cousin Franz #22448.16 Franz responds to her query about Uncle Heinrich. He confirms that Uncle Heinrich is living in Kansas about 30 miles west of Franz.17 By the tone of his response, Franz is probably not related to Uncle Heinrich. He refers to Heinrich in the third person.17 He is much more interested in Maria’s father, Cornelius. He accepts his greetings.17 He indicates that uncle Cornelius is the last living member of his father’s family.17 He identifies himself as the son of Franz Görzen of Fürstenwerder.17 He then proceeds to provide further details about himself and his wife.17
Franz then responds to a greeting from a Heinrich Dück of Memrik for a David Görzen, formerly of Gnadenheim, Molotschna.18 He indicates that the “uncle” died of a stroke in December 1909.19 His cousin, David, has moved to Oklahoma.19 Life in Oklahoma is challenging for uncle David’s son, David.19 Franz then states that his father, Franz, died 11 Mar 1886.19 His mother subsequently remarried two times - a Koop of Steinfeld and Jacob Pankratz of Alexanderwohl.19 His mother has been widowed for 16 years and is living with Franz.19 He then discusses his children and greets his relatives.19
So what do we learn from Franz’s response:
He covers a lot of ground- from the late 1800’s to the present.
He is probably not related to Uncle Heinrich. He confirms that Uncle Heinrich lives in Kansas.
Uncle Cornelius, Maria’s father, is the last living member of Franz's father’s family.
Franz’s father is Franz Görzen of Fürstenwerder who died 11 Mar 1886.
Franz’s mother remarried twice after his father’s death - the first time to a Koop and the second time to a Jacob Pankratz.
Franz’s uncle David died of a stroke in 1909. Uncle David has a son, David, living in Oklahoma.
In June 1911, Maria’s brother, Kornelius Görzen #988803, responded in the Rundschau.20 He starts by acknowledging his cousin Franz. He describes his current situation.21 He mentions his sister Maria and her current situation.21 Kornelius states “We sold potatoes for 75 Rbl., so we don't have to complain about need, like my sister Töws in Siberia; the Lord be honored.”21 It turns out that cousin Franz’s first step-father, a Koop, is Heinrich Koop, an uncle to Kornelius’ wife, Anna Koop.21 Anna’s father, Kornelius Koop, has been living with the family for 10 years.21 Kornelius then turns his attention to mention his Uncle and Aunt Heinrich Görzen in Kansas.21
At this point, he talks about his father and siblings. Apparently, his father and four sisters live in Steinfeld, Pawlodar.21 Steinfeld would later be known by the name of Olgino.22 Now Kornelius mentions his sisters and their husbands. Anna is married to Kornelius Klassen.23 Katharina to Martin Ham.23 Youngest sister, Aganeta, is involved with Aron Löwen.23 Apparently, Aganeta had written to say that they were healthy with the exception of their father.23 Justina married Kornelius Reimer.23 The author of the January 1911 letter, Maria married Jakob Töws.23
Three years later, Kornelius Görzen #988803, writes another letter with similar content to his 1911 letter.24 In this letter, he updates cousin Franz about his father. In 1914, his father, Kornelius, was living in Olgino with five of Kornelius’ #988803 siblings.25 Two of his sisters' families are now living in the Barnaul colony - the Reimers and Töws.25 He asks about family in America - Uncle Heinrich Görzen in Kansas and his wife’s uncle, Klaas Koop.25
Eleven years later, Peter Kornelius Görzen of Olgino, Pawlodar wrote a letter to the Rundschau published 19 Aug 1925.26 He indicates that he is formerly of Fürstenwerder and makes extensive use of the Russian patronymic naming system. He is seeking information from family in the United States. He mentions uncle Heinrich Görzen of Kansas, formerly of Pragenau and originally from Fürstenwerder.27 He implies that Heinrich is from his maternal side when he next asks about his father’s side of the family. He seeks his cousin, Franz Franz Görzen, originally from Fürstenwerder and his uncle David, a half-brother to his father.27 He mentions uncle David’s son, David, who he believes lives in Manitoba.27
With these letters, we have accumulated enough information about the family relationships of the letter authors, Kornelius Görzen #532068, Maria Görzen Töws #1116228, Franz Görzen #22448,
Kornelius Görzen #988803, and Peter Kornelius Görzen, to begin to form some conclusions about their relationships. I have summarized the results in Table 2 below. In particular, we can begin to draw some specific conclusions about the relationship between Peter Kornelius Görzen and Kornelius Görzen #988803.
Table 2: Görzen Family Relationships
The table below summarizes family relationships identified in letters written to the Mennonitische Rundschau by five members of the Görzen family between 1900 and 1925.
So what do we know?
The family originated in Fürstenwerder. Almost all the letter writers mention a tie to Fürstenwerder.33
Kornelius Görzen #988803 and Maria Görzen Töws #1116328 are siblings. Kornelius explicitly mentions his “sister Töws” in his 1911 letter.34
Kornelius Görzen #988803, Maria Görzen Töws #1116328, and Peter Kornelius Görzen share an uncle Heinrich Görzen of Kansas formerly of Pragenau and Fürstenwerder.35 Maria Görzen Töws #1116328 explicitly identifies him as her mother’s brother making him a maternal uncle.36
Kornelius Görzen #532068 and Franz Görzen #22448 do not identify uncle Heinrich Görzen as an uncle. They are cousins from the paternal Görzen side of Kornelius Görzen #988803 and Maria Görzen Töws #1116328.37
Both Kornelius Görzen #988803 and Peter Kornelius Görzen have a cousin Franz #22448, the son of Franz Görzen #22446.38
Kornelius Görzen #532068, Franz Görzen #22448, and Peter Kornelius Görzen have an uncle David.
In two letters, uncle David is mentioned as a half-brother to their fathers.39
When we look at the 1835 Molotschna census record, the fathers of Kornelius Görzen #532068 (Peter) and Franz Görzen#22448 (Franz) are the sons of the first wife of Peter Görz #52034.40
The Alexanderwohl family church record for David Goertz and Anna Nachtigahl identifies David’s father as Peter Görz and Maria Köhn.41 This matches the listed parents (Peter and Maria) in the 1835 Molotschna census.42 The census record identifies Peter Görz as the father and Maria as the mother with all the children listed in the census as children of a first mother.42 This implies that the Maria listed is not their mother.According to the Alexanderwohl family record, David has one surviving son, David.43 This would appear to match the letters written by Peter Kornelius Görzen and Franz Görzen #22448.44 In addition, Franz’s letter identifies the year of death for his uncle David as 1909.45 According to the Alexanderwohl Church family record, David Goertz died in 1909.46
Kornelius Görzen #988803 indicates that his father and his siblings live in Olgino.47 Peter Kornelius Görzen lives in Olgino.48
Kornelius Görzen #988803 has a sister Katharina married to Martin Ham.49 Peter Kornelius Görzen has a sister Katharina married to Martin Hamm.50
Sister Maria Görzen Töws identifies her father as Kornelius.51 Kornelius Görzen #988803 identifies uncle Kornelius as the father for his cousin Franz #22448.52 Peter Kornelius Görzen uses the patronymic of Kornelius as his middle name to identify himself in his letter.53
So when we look at it in totality, the only way the relationships make logical sense is the following:
Peter Kornelius Görzen, Kornelius Görzen #988803 and Maria Görzen Töws #1116328 are siblings. They are the children of Kornelius Gertz #52040. Their mother’s brother is Heinrich Görzen of Kansas.
Franz Görzen #22448 is the son of Franz Görzen #22446. (This is explicitly stated.) Kornelius #988803 addresses him as a cousin.
Kornelius Görzen #532068 is the son of Peter Goerzen #52036. He would be an older cousin to Franz #22448 and Kornelius #988803.
On this basis, we can conclude with almost complete certainty that Peter Kornelius Görzen and Kornelius Görzen #988803 are brothers.
END NOTES
Peter Kornelius Görzen, ‘Olgino, Siberia - Letter to Mennonitische Rundschau’, Mennonitische Rundschau (Winnipeg, MB: Rundschau Publishing House, 19 August 1925), No. 33 edition, section Ausländisches, p. 12c3,
Mennonite Historical Society of BC - Abbotsford, BC <https://drive.google.com/file/d/1Yjw6NuGi8pOxOV08MORjyQCiwh3sViqu/view>.‘Fürstenwerder Village Census Record #35 for Peter Peter Görz Taken 20 Feb 1835’, in English Translation of the 1835 Russian Census of the Molotschna Villages, trans. by Genealogy Committee of the Manitoba Mennonite Historical Society (Winnipeg, MB: Genealogy Committee of the Manitoba Mennonite Historical Society, 1995), pp. 479R – 480.
Steve Fast, ‘Molotschna Census Corrections Rev 20140115’, 2014.
Steve Fast has noted two transcription errors in the translation for Peter Peter Görz’s record when it is compared to an original microfilm from the California Mennonite Historical Society. His age should be listed as 48 years of age. He transferred from Rudnerweide in 1821. This transfer date is consistent with Peter Peter Gorz’s record in the Rudnerweide village census taken
11 Mar 1835 on page 419R.
Alexanderwohl Mennonite Church, ‘Family Register for David Goertz and Anna Nachtigahl Married 28 November 1861’, in Alexanderwohl Mennonite Church Record Books - Kansas Book (1892 - 1944), MLA microfilm MF CHR18-digital copy, 2 vols (North Newton, KS: Mennonite Library and Archives, Bethel College), Volume 1, Family 146-page 198 <https://mla.bethelks.edu/archives/cong_15/mf_chr_17_18/198.jpg> [accessed 28 March 2021].
‘Fürstenwerder Village Census Record #35 for Peter Peter Görz Taken 20 Feb 1835’, in English Translation of the 1835 Russian Census of the Molotschna Villages, pp. 479R – 480.
Ibid., pp. 479R – 480.
The Alexanderwohl church record for David Goertz is used as a source reference for David Goertz #1316252 / #36834 in GRANDMA and this proof statement. This would imply Peter Peter Görz #52034 and Peter Goertz #282271 would be the same individual There may be confusion between two families. Further research will be required to verify and to validate sources. The identity of Peter Peter Görz is not the subject of this proof statement.
‘Fürstenwerder Village Census Record #35 for Peter Peter Görz Taken 20 Feb 1835’, in English Translation of the 1835 Russian Census of the Molotschna Villages,, pp. 479R – 480.
Alexanderwohl Mennonite Church, ‘Family Register for David Goertz and Anna Nachtigahl Married 28 November 1861’, in Alexanderwohl Mennonite Church Record Books - Kansas Book (1892 - 1944), Volume 1, Family 146-page 198.
The Alexanderwohl church record for David Goertz is used as a source reference for David Goertz #1316252 / #36834 in GRANDMA and this proof statement. This would imply Peter Peter Görz #52034 and Peter Goertz #282271 would be the same individual There may be confusion between two families. The confusion may also apply to sons David and Jakob. Further research will be required to verify and to validate sources. The identities of Peter Peter Görz, David Goertz and Jacob Goertz are not the subject of this proof statement
Ibid.
Peter Kornelius Görzen’s family relationship is the subject of this proof. To simplify the chart, I have provisionally listed him as a brother of Kornelius GÖRZEN #988803. Proof will be provided in subsequent pages.
Kornelius Görzen, ‘Gouv. Taurien, Kreis Berdjansk, Blumstein - Letter to Mennonitische Rundschau Written 25 Feb 1900’, Mennonitische Rundschau (Elkhart, IN: Mennonite Publishing Company, 11 April 1900), No. 15 edition, section Russland, pp. 6 c2-3, Mennonite Historical Society of BC - Abbotsford, BC <https://drive.google.com/file/d/126-JMsYmFlUlMMcKDYwrS8NzQu2JU6xn/view>.
Kornelius Görzen, ‘Gouv. Taurien, Kreis Berdjansk, Blumstein - Letter to Mennonitische Rundschau Written 25 Feb 1900. (English Translation).’, trans. by Marvin Rempel, Mennonitische Rundschau (Elkhart, IN: Mennonite Publishing Company, 11 April 1900), No. 15 edition, section Russland, pp. 6c2-3, Marvin Rempel #941443 Personal Papers - Langley, BC <https://marvinsresearch.blogspot.com/2019/11/gorzen-kornelius-532068-letter-to.html> [accessed 28 March 2021].
Maria Görzen Töws, ‘Rosenwald,Tomsk - Letter to Mennonitische Rundschau Written 3 Nov 1910’, Mennonitische Rundschau (Scottdale, PA: Mennonite Publishing House, 4 January 1911), No. 1 edition, section Russland, p. 20 c1-c2, Mennonite Historical Society of BC - Abbotsford, BC <https://drive.google.com/file/d/13AgMVjg7wynd5qQ7bNJ7RxKwZq49JjuD/view>.
Maria Görzen Töws, ‘Rosenwald,Tomsk - Letter to Mennonitische Rundschau Written 3 Nov 1910. (English Translation).’,
trans. by Marvin REMPEL, Mennonitische Rundschau (Scottdale, PA: Mennonite Publishing House, 4 January 1911), No. 1 edition, section Russland, p. 20 c1-c2, Mennonite Historical Society of BC - Abbotsford, BC <https://marvinsresearch.blogspot.com/2011/01/sister-maria-connects-cousin-franz-with.html>.The reader should not worry too much about spellings. Cornelius is the same as Kornelius. Spelling can depend on who is writing down the information and their background. An official, an editor, and family members may give different spellings for the same individual. An individual may use one spelling in a document and another spelling in another document. Spelling was not as standardized in this era as it is today. Pronunciations in the languages used by these individuals - Russian and German - would also influence the spelling used. In addition, records show that the Görzen family was undergoing a transition in name spellings during this period. Further research is required to determine why the last name was modified between generations during this time frame.
Franz S. Görzen, ‘Newton, Kansas - Letter to Mennonitische Rundschau Written 11 Feb 1911’, Mennonitische Rundschau (Scottdale, PA: Mennonite Publishing House, 22 March 1911), No. 12 edition, section Vereinigte Staaten-Kansas, p. 4:c2-3, Mennonite Historical Society of BC - Abbotsford, BC <https://drive.google.com/file/d/1vJIkEmt-WFsTN3_40HXZ-DGr2Tuavzoh/view>.
Franz S. Görzen, ‘Newton, Kansas - Letter to Mennonitische Rundschau Written 11 Feb 1911. English Translation.’, trans. by Marvin Rempel, Mennonitische Rundschau (Scottdale, PA: Mennonite Publishing House, 22 March 1911), No. 12 edition, section Vereinigte Staaten-Kansas, p. 4:c2-3, Mennonite Historical Society of BC - Abbotsford, BC <https://marvinsresearch.blogspot.com/2019/10/sister-maria-connects-cousin-franz-with.html>.
Heinrich Dück, ‘Greetings’, Mennonitische Rundschau (Scottdale, PA: Mennonite Publishing House, 25 January 1911), No. 4 edition, p. 10:c2, Mennonite Historical Society of BC - Abbotsford, BC.
Franz S. Görzen, ‘Newton, Kansas - Letter to Mennonitische Rundschau Written 11 Feb 1911. English Translation.’,
trans. by Marvin Rempel, Mennonitische RundschauKornelius Görzen, ‘Krassikow, Samara - Letter to Mennonitische Rundschau’, Mennonitische Rundschau (Scottdale, PA: Mennonite Publishing House, 7 June 1911), No. 23 edition, section Russland, p. 16:c2-c3, Mennonite Historical Society of BC - Abbotsford, BC <https://drive.google.com/file/d/1YN9C0lJHFOQTygPoKMYRv660VXAoVaQQ/view>.
Kornelius Görzen, ‘Krassikow, Samara - Letter to Mennonitische Rundschau. English Translation.’, trans. by Marvin Rempel, Mennonitische Rundschau (Scottdale, PA: Mennonite Publishing House, 7 June 1911), No. 23 edition, section Russland, p. 16:c2-c3, Mennonite Historical Society of BC - Abbotsford, BC <https://marvinsresearch.blogspot.com/2019/09/sister-maria-connects-cousin-franz-with.html>.
‘Steinfeld, Pawlodar (Tas-Kuduk) Kolonie’, Mennonitische Geschichte Und Ahnenforschung <https://chort.square7.ch/FB/D0433.html> [accessed 21 March 2021].
Kornelius Görzen, ‘Krassikow, Samara - Letter to Mennonitische Rundschau. English Translation.’, trans. by Marvin Rempel, Mennonitische Rundschau (7 June 1911), p. 16:c2-c3,
Kornelius Görzen, ‘Krassikow, Samara - Letter to Mennonitische Rundschau’, Mennonitische Rundschau (Scottdale, PA: Mennonite Publishing House, 20 May 1914), No. 20 edition, section Russland, p. 13:c3-14:c1, Mennonite Historical Society of BC - Abbotsford, BC <https://drive.google.com/file/d/1llM5TZcf4YCq2nytUaal7FiFPr9Qykrw/view>.
Kornelius Görzen, ‘Krassikow, Samara - Letter to Mennonitische Rundschau. English Translation.’, trans. by Marvin Rempel, Mennonitische Rundschau (Scottdale, PA: Mennonite Publishing House, 20 May 1914), No. 20 edition, section Russland, p. 13:c3-14:c1, Mennonite Historical Society of BC - Abbotsford, BC <https://marvinsresearch.blogspot.com/2019/09/mennonitische-rundschau-20-may-1914-p.html>.
Peter Kornelius Görzen, ‘Olgino, Siberia - Letter to Mennonitische Rundschau’, Mennonitische Rundschau (Winnipeg, MB: Rundschau Publishing House, 19 August 1925), No. 33 edition, section Ausländisches, p. 12:c3, Mennonite Historical Society of BC - Abbotsford, BC <https://drive.google.com/file/d/1Yjw6NuGi8pOxOV08MORjyQCiwh3sViqu/view>.
Peter Kornelius Görzen, ‘Olgino, Siberia - Letter to Mennonitische Rundschau. English Translation.’, trans. by Marvin Rempel, Mennonitische Rundschau (Winnipeg, MB: Rundschau Publishing House, 19 August 1925), No. 33 edition, section Ausländisches, p. 12:c3, Mennonite Historical Society of BC - Abbotsford, BC <https://marvinsresearch.blogspot.com/2019/11/gorzen-peter-kornelius-letter-to.html>.
Kornelius Görzen, ‘Krassikow, Samara - Letter to Mennonitische Rundschau. English Translation.’, trans. by Marvin Rempel, Mennonitische Rundschau (7 June 1911), p. 16:c2-c3.
Kornelius Görzen, ‘Krassikow, Samara - Letter to Mennonitische Rundschau. English Translation.’, trans. by Marvin Rempel, Mennonitische Rundschau (20 May 1914), p. 13:c3-14:c1.
Maria Görzen Töws, ‘Rosenwald,Tomsk - Letter to Mennonitische Rundschau Written 3 Nov 1910. English Translation.’,
trans. by Marvin Rempel, Mennonitische Rundschau (4 January 1911), p. 20 c1-c2.Franz S. Görzen, ‘Newton, Kansas - Letter to Mennonitische Rundschau Written 11 Feb 1911. English Translation.’, trans. by Marvin Rempel, Mennonitische Rundschau (22 March 1911), p. 4:c2-3,.
Peter Kornelius Görzen, ‘Olgino, Siberia - Letter to Mennonitische Rundschau. English Translation.’, trans. by Marvin Rempel, Mennonitische Rundschau (19 August 1925), p. 12:c3.
Kornelius Görzen, ‘Gouv. Taurien, Kreis Berdjansk, Blumstein - Letter to Mennonitische Rundschau Written 25 Feb 1900. English Translation.’, trans. by Marvin Rempel, Mennonitische Rundschau (11 April 1900), p. 6:c2-3.
Franz S. Görzen, ‘Newton, Kansas - Letter to Mennonitische Rundschau Written 11 Feb 1911. English Translation.’, trans. by Marvin Rempel, Mennonitische Rundschau (22 March 1911), p. 4:c2-3.
Kornelius Görzen, ‘Krassikow, Samara - Letter to Mennonitische Rundschau. English Translation.’, trans. by Marvin Rempel, Mennonitische Rundschau (7 June 1911), p. 16:c2-c3.
Peter Kornelius Görzen, ‘Olgino, Siberia - Letter to Mennonitische Rundschau. English Translation.’, trans. by Marvin Rempel, Mennonitische Rundschau (19 August 1925),, p. 12:c3.Kornelius Görzen, ‘Krassikow, Samara - Letter to Mennonitische Rundschau. English Translation.’, trans. by Marvin Rempel, Mennonitische Rundschau (7 June 1911), p. 16:c2-c3.
Maria Görzen Töws, ‘Rosenwald,Tomsk - Letter to Mennonitische Rundschau Written 3 Nov 1910. English Translation.’,
trans. by Marvin Rempel, Mennonitische Rundschau (4 January 1911), p. 20 c1-c2.
Kornelius Görzen, ‘Krassikow, Samara - Letter to Mennonitische Rundschau. English Translation.’, trans. by Marvin Rempel, Mennonitische Rundschau (7 June 1911), p. 16:c2-c3.
Peter Kornelius Görzen, ‘Olgino, Siberia - Letter to Mennonitische Rundschau. English Translation.’, trans. by Marvin Rempel, Mennonitische Rundschau (19 August 1925),, p. 12:c3.Maria Görzen Töws, ‘Rosenwald,Tomsk - Letter to Mennonitische Rundschau Written 3 Nov 1910. English Translation.’,
trans. by Marvin Rempel, Mennonitische Rundschau (4 January 1911), p. 20 c1-c2Kornelius Görzen, ‘Gouv. Taurien, Kreis Berdjansk, Blumstein - Letter to Mennonitische Rundschau Written 25 Feb 1900. English Translation.’, trans. by Marvin Rempel, Mennonitische Rundschau (11 April 1900), p. 6:c2-3.
Franz S. Görzen, ‘Newton, Kansas - Letter to Mennonitische Rundschau Written 11 Feb 1911. English Translation.’, trans. by Marvin Rempel, Mennonitische Rundschau (22 March 1911), p. 4:c2-3.Kornelius Görzen, ‘Krassikow, Samara - Letter to Mennonitische Rundschau. English Translation.’, trans. by Marvin Rempel, Mennonitische Rundschau (7 June 1911), p. 16:c2-c3.; Peter Kornelius Görzen, ‘Olgino, Siberia - Letter to Mennonitische Rundschau. English Translation.’, trans. by Marvin Rempel, Mennonitische Rundschau (19 August 1925),, p. 12:c3.
Kornelius Görzen, ‘Gouv. Taurien, Kreis Berdjansk, Blumstein - Letter to Mennonitische Rundschau Written 25 Feb 1900. English Translation.’, trans. by Marvin Rempel, Mennonitische Rundschau (11 April 1900), p. 6:c2-3.
Franz S. Görzen, ‘Newton, Kansas - Letter to Mennonitische Rundschau Written 11 Feb 1911. English Translation.’, trans. by Marvin Rempel, Mennonitische Rundschau (22 March 1911), p. 4:c2-3.
Peter Kornelius Görzen, ‘Olgino, Siberia - Letter to Mennonitische Rundschau. English Translation.’, trans. by Marvin Rempel, Mennonitische Rundschau (19 August 1925),, p. 12:c3.‘Fürstenwerder Village Census Record #35 for Peter Peter Görz Taken 20 Feb 1835’, in English Translation of the 1835 Russian Census of the Molotschna Villages, pp. 479R – 480.
Alexanderwohl Mennonite Church, ‘Family Register for David Goertz and Anna Nachtigahl Married 28 November 1861’, in Alexanderwohl Mennonite Church Record Books - Kansas Book (1892 - 1944), Volume 1, Family 146-page 198.
‘Fürstenwerder Village Census Record #35 for Peter Peter Görz Taken 20 Feb 1835’, in English Translation of the 1835 Russian Census of the Molotschna Villages, pp. 479R – 480.
Alexanderwohl Mennonite Church, ‘Family Register for David Goertz and Anna Nachtigahl Married 28 November 1861’, in Alexanderwohl Mennonite Church Record Books - Kansas Book (1892 - 1944), Volume 1, Family 146-page 198.
Franz S. Görzen, ‘Newton, Kansas - Letter to Mennonitische Rundschau Written 11 Feb 1911. English Translation.’, trans. by Marvin Rempel, Mennonitische Rundschau (22 March 1911), p. 4:c2-3.
Peter Kornelius Görzen, ‘Olgino, Siberia - Letter to Mennonitische Rundschau. English Translation.’, trans. by Marvin Rempel, Mennonitische Rundschau (19 August 1925),, p. 12:c3.Franz S. Görzen, ‘Newton, Kansas - Letter to Mennonitische Rundschau Written 11 Feb 1911. English Translation.’, trans. by Marvin Rempel, Mennonitische Rundschau (22 March 1911), p. 4:c2-3.
Alexanderwohl Mennonite Church, ‘Family Register for David Goertz and Anna Nachtigahl Married 28 November 1861’, in Alexanderwohl Mennonite Church Record Books - Kansas Book (1892 - 1944), Volume 1, Family 146-page 198.
Kornelius Görzen, ‘Krassikow, Samara - Letter to Mennonitische Rundschau. English Translation.’, trans. by Marvin Rempel, Mennonitische Rundschau (20 May 1914), p. 13:c3-14:c1.
Peter Kornelius Görzen, ‘Olgino, Siberia - Letter to Mennonitische Rundschau. English Translation.’, trans. by Marvin Rempel, Mennonitische Rundschau (19 August 1925),, p. 12:c3.
Kornelius Görzen, ‘Krassikow, Samara - Letter to Mennonitische Rundschau. English Translation.’, trans. by Marvin Rempel, Mennonitische Rundschau (7 June 1911), p. 16:c2-c3.
Peter Kornelius Görzen, ‘Olgino, Siberia - Letter to Mennonitische Rundschau. English Translation.’, trans. by Marvin Rempel, Mennonitische Rundschau (19 August 1925),, p. 12:c3.
Maria Görzen Töws, ‘Rosenwald,Tomsk - Letter to Mennonitische Rundschau Written 3 Nov 1910. English Translation.’,
trans. by Marvin Rempel, Mennonitische Rundschau (4 January 1911), p. 20 c1-c2Kornelius Görzen, ‘Krassikow, Samara - Letter to Mennonitische Rundschau. English Translation.’, trans. by Marvin Rempel, Mennonitische Rundschau (7 June 1911), p. 16:c2-c3.
Peter Kornelius Görzen, ‘Olgino, Siberia - Letter to Mennonitische Rundschau. English Translation.’, trans. by Marvin Rempel, Mennonitische Rundschau (19 August 1925),, p. 12:c3.
BIBLIOGRAPHY:
Alexanderwohl Mennonite Church, ‘Family Register for David Goertz and Anna Nachtigahl Married 28 November 1861’, in Alexanderwohl Mennonite Church Record Books - Kansas Book (1892 - 1944), MLA microfilm MF CHR18-digital copy, 2 vols (North Newton, KS: Mennonite Library and Archives, Bethel College), Volume 1, Family 146-page 198 <https://mla.bethelks.edu/archives/cong_15/mf_chr_17_18/198.jpg> [accessed 28 March 2021]
Dück, Heinrich, ‘Greetings’, Mennonitische Rundschau (Scottdale, PA: Mennonite Publishing House, 25 January 1911), No. 4 edition, p. 10:c2, Mennonite Historical Society of BC - Abbotsford, BC <https://drive.google.com/file/d/1KjHuwHVgUHNYep99oES1CmORW_cLK65J/view>
Genealogy Committee of the Manitoba Mennonite Historical Society, tran., ‘Fürstenwerder Village Census Record #35 for Peter Peter Görz Taken 20 Feb 1835’, in English Translation of the 1835 Russian Census of the Molotschna Villages (Winnipeg, MB: Genealogy Committee of the Manitoba Mennonite Historical Society, 1995), pp. 479R – 480
Fast, Steve, ‘Molotschna Census Corrections Rev 20140115’, 2014
Görzen, Franz S., ‘Newton, Kansas - Letter to Mennonitische Rundschau Written 11 Feb 1911’, Mennonitische Rundschau (Scottdale, PA: Mennonite Publishing House, 22 March 1911), No. 12 edition, section Vereinigte Staaten-Kansas, p. 4:c2-3, Mennonite Historical Society of BC - Abbotsford, BC <https://drive.google.com/file/d/1vJIkEmt-WFsTN3_40HXZ-DGr2Tuavzoh/view>
———, ‘Newton, Kansas - Letter to Mennonitische Rundschau Written 11 Feb 1911. English Translation.’, trans. by Marvin Rempel, Mennonitische Rundschau (Scottdale, PA: Mennonite Publishing House, 22 March 1911), No. 12 edition, section Vereinigte Staaten-Kansas, p. 4:c2-3, Mennonite Historical Society of BC - Abbotsford, BC <https://marvinsresearch.blogspot.com/2019/10/sister-maria-connects-cousin-franz-with.html>
Görzen, Kornelius, ‘Gouv. Taurien, Kreis Berdjansk, Blumstein - Letter to Mennonitische Rundschau Written 25 Feb 1900’, Mennonitische Rundschau (Elkhart, IN: Mennonite Publishing Company, 11 April 1900), No. 15 edition, section Russland, p. 6 c2-3, Mennonite Historical Society of BC - Abbotsford, BC <https://drive.google.com/file/d/126-JMsYmFlUlMMcKDYwrS8NzQu2JU6xn/view>
———, ‘Gouv. Taurien, Kreis Berdjansk, Blumstein - Letter to Mennonitische Rundschau Written 25 Feb 1900. English Translation.’, trans. by Marvin Rempel, Mennonitische Rundschau (Elkhart, IN: Mennonite Publishing Company, 11 April 1900), No. 15 edition, section Russland, p. 6: c2-3, Marvin Rempel #941443 Personal Papers - Langley, BC <https://marvinsresearch.blogspot.com/2019/11/gorzen-kornelius-532068-letter-to.html> [accessed 28 March 2021]
Görzen, Kornelius, ‘Krassikow, Samara - Letter to Mennonitische Rundschau’, Mennonitische Rundschau (Scottdale, PA: Mennonite Publishing House, 7 June 1911), No. 23 edition, section Russland, p. 16:c2-c3, Mennonite Historical Society of BC - Abbotsford, BC <https://drive.google.com/file/d/1YN9C0lJHFOQTygPoKMYRv660VXAoVaQQ/view>
———, ‘Krassikow, Samara - Letter to Mennonitische Rundschau’, Mennonitische Rundschau (Scottdale, PA: Mennonite Publishing House, 20 May 1914), No. 20 edition, section Russland, p. 13:c3-14:c1, Mennonite Historical Society of BC - Abbotsford, BC <https://drive.google.com/file/d/1llM5TZcf4YCq2nytUaal7FiFPr9Qykrw/view>
———, ‘Krassikow, Samara - Letter to Mennonitische Rundschau. English Translation.’, trans. by Marvin Rempel, Mennonitische Rundschau (Scottdale, PA: Mennonite Publishing House, 7 June 1911), No. 23 edition, section Russland, p. 16:c2-c3, Mennonite Historical Society of BC - Abbotsford, BC <https://marvinsresearch.blogspot.com/2019/09/sister-maria-connects-cousin-franz-with.html>
———, ‘Krassikow, Samara - Letter to Mennonitische Rundschau. English Translation.’, trans. by Marvin Rempel, Mennonitische Rundschau (Scottdale, PA: Mennonite Publishing House, 20 May 1914), No. 20 edition, section Russland, p. 13:c3-14:c1, Mennonite Historical Society of BC - Abbotsford, BC <https://marvinsresearch.blogspot.com/2019/09/mennonitische-rundschau-20-may-1914-p.html>
Görzen, Peter Kornelius, ‘Olgino, Siberia - Letter to Mennonitische Rundschau’, Mennonitische Rundschau (Winnipeg, MB: Rundschau Publishing House, 19 August 1925), No. 33 edition, section Ausländisches, p. 12:c3, Mennonite Historical Society of BC - Abbotsford, BC <https://drive.google.com/file/d/1Yjw6NuGi8pOxOV08MORjyQCiwh3sViqu/view>
———, ‘Olgino, Siberia - Letter to Mennonitische Rundschau. English Translation.’, trans. by Marvin Rempel, Mennonitische Rundschau (Winnipeg, MB: Rundschau Publishing House, 19 August 1925), No. 33 edition, section Ausländisches, p. 12:c3, Mennonite Historical Society of BC - Abbotsford, BC <https://marvinsresearch.blogspot.com/2019/11/gorzen-peter-kornelius-letter-to.html>
‘Steinfeld, Pawlodar (Tas-Kuduk) Kolonie’, Mennonitische Geschichte Und Ahnenforschung <https://chort.square7.ch/FB/D0433.html> [accessed 21 March 2021]
Töws, Maria Görzen, ‘Rosenwald,Tomsk - Letter to Mennonitische Rundschau Written 3 Nov 1910’, Mennonitische Rundschau (Scottdale, PA: Mennonite Publishing House, 4 January 1911), No. 1 edition, section Russland, p. 20:c1-c2, Mennonite Historical Society of BC - Abbotsford, BC <https://drive.google.com/file/d/13AgMVjg7wynd5qQ7bNJ7RxKwZq49JjuD/view>
———, ‘Rosenwald,Tomsk - Letter to Mennonitische Rundschau Written 3 Nov 1910. English Translation.’, trans. by Marvin Rempel, Mennonitische Rundschau (Scottdale, PA: Mennonite Publishing House, 4 January 1911), No. 1 edition, section Russland, p. 20:c1-c2, Mennonite Historical Society of BC - Abbotsford, BC <https://marvinsresearch.blogspot.com/2011/01/sister-maria-connects-cousin-franz-with.html>
Comments
Post a Comment