Letter to the Mennonitische Rundschau
written 3 Nov 1910 by Maria Görzen Töws #1116328
Published 4 Jan 1911
GERMAN TRANSCRIPTION
Rosenwald, Karassuk, Tomsk, Russland, den 3 Nov. 1910. Werter Editor! Wünsche dir und allen Freunden und Rundschaulesern den Frieden Gottes. Wollen auch berichten, dass wir die Gabe erhalten haben, welche uns der Editor Fast geschikt hat. Vielmal Dank für die Gabe. Der herr segne euch.
Wollen noch berichten, dass die Ernte hier bei uns nur sehr schwach ausgefallen ist. Es sieht wieder traurig aus für uns; haben nur sehr wenig Brot; an Kleidung ist gar nicht zu denken. Zu verdienen ist auch nichts. Ich möchte die Freunde herzlich bitten, uns zu helfen. Ist mein lieber Onkel Heinrich Görzen, meiner Mutter Bruder, in Kansas? Er ist von Prangenau nach Kansas gezogen sind; weiss aber nicht, ob er noch da wohnt. Wenn nicht, dann bitte um Antwort.
Cornelius Görzen, mein Vater, bestellt zu grüssen. Er ist ganz alt; er wohnt auch in Sibirien.
Muss noch berichten, dass wir die Rundschau erhalten haben, und danken auch dafür. Ich möchte sie gerne im folgenden Jahr wieder lesen, aber wir können sie nicht halten, denn wir sind zu arm. Bitte alle lieben Freunde und den Editor, uns nicht zu vergessen. Den herzlichen Dank voraus.
Grüssend,
Jakob u. Maria Töws
ENGLISH TRANSLATION
www.DeepL.com/Translator (free version) - 24 SEP 2019 - Modified translation by Marvin Rempel
Rosenwald, Karassuk, Tomsk, Russia, Nov. 3, 1910. Dear Editor! Wish you and all your friends and Rundschau readers the peace of God. We also want to report that we have received the gift that the editor Fast sent us. Many thanks for the gift. The Lord bless you.
We would like to report that the harvest here with us was very weak. It looks sad for us again; we have very little bread; clothes are out of the question. There is nothing to earn either. I would like to ask my friends to help us. Is my dear uncle Heinrich Görzen, my mother's brother, in Kansas? He moved from Prangenau to Kansas, but I don't know if he still lives there. If not, then please answer.
Cornelius Görzen, my father, sends his regards. He is very old; he also lives in Siberia.
I still have to report that we have received the Rundschau, and I also thank you for it. I would like to read it again next year, but we cannot keep it because we are too poor. Please all dear friends and the editor do not forget us. Thank you very much in advance.
Greetings,
Jakob and Maria Toews
DOCUMENT SUMMARY:
INFORMANT: Maria Görzen Töws #1116328, wife of Jakob Töws #1116327
SOURCE REFERENCE
Töws, Maria Görzen, ‘Rosenwald,Tomsk - Letter Written 3 Nov 1910’, Mennonitische Rundschau (Scottdale, PA: Mennonite Publishing House, 4 January 1911), Volume 34 No. 1 edition, section Russland, p. 20, col 1–2, Repository: archive.org / Mennonite Historical Society of BC - Abbotsford, BC <https://archive.org/details/sim_die-mennonitische-rundschau_1911-01-04_34_1/page/20/mode/1up>
Comments
Post a Comment